首页
期刊
更新
联系
留言
当你老了 PDF Print E-mail
User Rating: / 0
PoorBest 
散文随笔 - 感悟人生
Saturday, 08 October 2011 23:29
当你老了 (沈睿这个版本翻译得真好)


原作者:William Butler Yeats. b. 1865
译者:沈睿


当你老了头发灰白睡意昏昏

在炉火旁打盹,拿下这本书,

缓慢地阅读,梦想着你的眼中

曾经有的温柔,曾经有的忧郁的深影;

 

多少人爱过你欢乐的优雅,

以真心或假意爱过你的美丽,

但只有一个男人爱过你朝圣者的灵魂,

爱过你逐渐变老的脸容上的悲愁,

 

在反射着炉火的栅栏边弯下腰来,

喃喃自语,带着浅浅的悲伤,爱是

怎样飞逝怎样在头顶的群山上攀登,

怎样在群星的灿烂里藏着他的面庞。


When You are Old

WHEN you are old and gray and full of sleep   

And nodding by the fire, take down this book,  

 And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;  

 

How many loved your moments of glad grace,        

And loved your beauty with love false or true;   

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face.  

 

And bending down beside the glowing bars,   

Murmur, a little sadly, how love fled  

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.


用户评论

用户名 *
Email
网站地址
校验码   
提交评论
 
您是我们的老读者吗?
 
您认为这个网站还有必要办下去吗?